Вы просматриваете: Главная > Это интересно > Ошибки русских туристов

Ошибки русских туристов

Заказав в баре Англии чипсы и пиво: Chips and beer [чипс энд биэ], не удивляйтесь, если вам принесут к пиву картофель-фри. Это не ошибка официанта, а разница между американским и британским английским. Получается, что нам ближе американский вариант: у них chips  — это чипсы, а картофель-фри – это French fries [фрэнч фрайс]. В Англии же  chips  —  картофель-фри, а для чипсов используется слово crisps  [криспс].

Кстати, с пивом тоже не все просто. Так, официант обязательно уточнит: Bitter [‘битэ] or lager[‘лагэ]? – т.е. темное или светлое? А затем объем: A pint [паинт] or half [хаф]?- пинту (0.57 л в Англиии, 0.47 л в Америке) или полпинты (где-то 250 мл)

Представьте ситуацию – вы считаете, что неплохо знаете английский, и в ресторане уверенно переводите фразу «Минеральная вода без газа» как Mineral water without gas. Официант, конечно, улыбнется и выполнит ваш заказ, но подумает: «Ох уж эти русские…», ведь на самом деле вы сказали «Минеральной воды без бензина», ведь gas – это бензин, особенно в американском английском. Правильный вариант: Still water [стил уота].

Как вам диалог:

— Thanks a lot. You really helped me! [сэнкс э лот. ю ‘риэли хэлпт ми!](Спасибо большое. Вы мне очень помогли.)

— Please. [плиз] (Пожалуйста)

На самом деле слово Please переводится как Пожалуйста, но только в ситуациях, когда надо выразить просьбу: Help me, please! – [хэлп ми, плиз] помогите, пожалуйста!

В ответ на благодарность можно ответить:

Welcome [‘вэлком] – всегда пожалуйста (с ударением на первый слог в отличие от названия мобильного оператора).

Not a problem [нот э ‘проблем] – не проблема, мне было не сложно, не за что.

Anytime [‘энитайм] – обращайтесь, всегда пожалуйста.

Что не так с выражением:

— I’m sorry! Is there a bank near here?

С переводом вроде бы все ОК – Простите, есть ли здесь банк по близости? На самом деле фраза I’m sorry![айм сори] используется в качестве извинения за уже содеянное (например, за то, что наступили на ногу в переполненном автобусе). А Excuse me! [экскьюз ми]  — это универсальная фраза для привлечения внимания, когда надо что-либо спросить. Т.е. в данном случае правильно сказать:

—  Excuse me! Is there a bank near here?

 

Пишите о похожих  ситуациях из своего опыта, спрашивайте о непонятных моментах — попробуем разобраться вместе.

Обсуждение закрыто.