Вы просматриваете: Главная > Не так как в школе > Не так как в школе

Не так как в школе

1. Помните, как мы все учили Mother — Father (мама — папа) ,  Grandmother — Grandfather (бабушка-дедушка)?

На самом деле эти варианты в современном английском имеют очень официальной значение и в разговорной речи почти не используются, а перевод их скорее будет звучать как мать-отец.

Сейчас актуально: Mom [мам] — мама , Dad[дэд] – папа,  Grandma [‘грэндма], Granny[грэни] – бабушка,  Granddad[‘грэндэд]- дедушка.

2. А еще нас долго учили говорить How do you do? в значении Здравствуйте! при первом знакомстве  (не путайте с How are you? —  Как дела?).

Сейчас эта фраза не используется даже в консервативном деловом английском и отлично заменяется универсальным Hallo! [хэлоу]

3. Раньше нас учили следующему переводу приемов пищи:

Breakfast — завтрак

Dinner — обед

Supper – ужин.

В настоящее время актуально следующее:

 

Breakfast – так и есть завтрак

Lunch – наш обед, т.к. обычно имеет место в 13 00-14 00

Dinner – в нашем понимании это ужин, т.к. за этой трапезой принято собираться всем членам семьи после работы и учебы в 17 00-18 00.

А какие примеры можете добавить вы?

Обсуждение закрыто.