Не так как в школе
1. Помните, как мы все учили Mother — Father (мама — папа) , Grandmother — Grandfather (бабушка-дедушка)?
На самом деле эти варианты в современном английском имеют очень официальной значение и в разговорной речи почти не используются, а перевод их скорее будет звучать как мать-отец.
Сейчас актуально: Mom [мам] — мама , Dad[дэд] – папа, Grandma [‘грэндма], Granny[грэни] – бабушка, Granddad[‘грэндэд]- дедушка.
2. А еще нас долго учили говорить How do you do? в значении Здравствуйте! при первом знакомстве (не путайте с How are you? — Как дела?).
Сейчас эта фраза не используется даже в консервативном деловом английском и отлично заменяется универсальным Hallo! [хэлоу]
3. Раньше нас учили следующему переводу приемов пищи:
Breakfast — завтрак
Dinner — обед
Supper – ужин.
В настоящее время актуально следующее:
Breakfast – так и есть завтрак
Lunch – наш обед, т.к. обычно имеет место в 13 00-14 00
Dinner – в нашем понимании это ужин, т.к. за этой трапезой принято собираться всем членам семьи после работы и учебы в 17 00-18 00.
А какие примеры можете добавить вы?